Romans 14:6

ABP_GRK(i)
  6 G3588 ο G5426 φρονών G3588 την G2250 ημέραν G2962 κυρίω φρονεί G5426   G2532 και G3588 ο G3361 μη G5426 φρονών G3588 την G2250 ημέραν G2962 κυρίω G3756 ου φρονεί G5426   G3588 ο G2068 εσθίων G2962 κυρίω εσθίει G2068   G2168 ευχαριστεί γαρ G1063   G3588 τω G2316 θεώ G2532 και G3588 ο G3361 μη G2068 εσθίων G2962 κυρίω G3756 ουκ εσθίει G2068   G2532 και G2168 ευχαριστεί G3588 τω G2316 θεώ
Stephanus(i) 6 ο φρονων την ημεραν κυριω φρονει και ο μη φρονων την ημεραν κυριω ου φρονει ο εσθιων κυριω εσθιει ευχαριστει γαρ τω θεω και ο μη εσθιων κυριω ουκ εσθιει και ευχαριστει τω θεω
LXX_WH(i)
    6 G3588 T-NSM ο G5426 [G5723] V-PAP-NSM φρονων G3588 T-ASF την G2250 N-ASF ημεραν G2962 N-DSM κυριω G5426 [G5719] V-PAI-3S φρονει G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2068 [G5723] V-PAP-NSM εσθιων G2962 N-DSM κυριω G2068 [G5719] V-PAI-3S εσθιει G2168 [G5719] V-PAI-3S ευχαριστει G1063 CONJ γαρ G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3361 PRT-N μη G2068 [G5723] V-PAP-NSM εσθιων G2962 N-DSM κυριω G3756 PRT-N ουκ G2068 [G5719] V-PAI-3S εσθιει G2532 CONJ και G2168 [G5719] V-PAI-3S ευχαριστει G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω
Tischendorf(i)
  6 G3588 T-NSM G5426 V-PAP-NSM φρονῶν G3588 T-ASF τὴν G2250 N-ASF ἡμέραν G2962 N-DSM κυρίῳ G5426 V-PAI-3S φρονεῖ· G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G2068 V-PAP-NSM ἐσθίων G2962 N-DSM κυρίῳ G2068 V-PAI-3S ἐσθίει, G2168 V-PAI-3S εὐχαριστεῖ G1063 CONJ γὰρ G3588 T-DSM τῷ G2316 N-DSM θεῷ· G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G3361 PRT-N μὴ G2068 V-PAP-NSM ἐσθίων G2962 N-DSM κυρίῳ G3756 PRT-N οὐκ G2068 V-PAI-3S ἐσθίει, G2532 CONJ καὶ G2168 V-PAI-3S εὐχαριστεῖ G3588 T-DSM τῷ G2316 N-DSM θεῷ.
Tregelles(i) 6 ὁ φρονῶν τὴν ἡμέραν, κυρίῳ φρονεῖ· καὶ ὁ ἐσθίων κυρίῳ ἐσθίει, εὐχαριστεῖ γὰρ τῷ θεῷ· καὶ ὁ μὴ ἐσθίων κυρίῳ οὐκ ἐσθίει, καὶ εὐχαριστεῖ τῷ θεῷ.
TR(i)
  6 G3588 T-NSM ο G5426 (G5723) V-PAP-NSM φρονων G3588 T-ASF την G2250 N-ASF ημεραν G2962 N-DSM κυριω G5426 (G5719) V-PAI-3S φρονει G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3361 PRT-N μη G5426 (G5723) V-PAP-NSM φρονων G3588 T-ASF την G2250 N-ASF ημεραν G2962 N-DSM κυριω G3756 PRT-N ου G5426 (G5719) V-PAI-3S φρονει G3588 T-NSM ο G2068 (G5723) V-PAP-NSM εσθιων G2962 N-DSM κυριω G2068 (G5719) V-PAI-3S εσθιει G2168 (G5719) V-PAI-3S ευχαριστει G1063 CONJ γαρ G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3361 PRT-N μη G2068 (G5723) V-PAP-NSM εσθιων G2962 N-DSM κυριω G3756 PRT-N ουκ G2068 (G5719) V-PAI-3S εσθιει G2532 CONJ και G2168 (G5719) V-PAI-3S ευχαριστει G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω
Nestle(i) 6 ὁ φρονῶν τὴν ἡμέραν Κυρίῳ φρονεῖ· καὶ ὁ ἐσθίων Κυρίῳ ἐσθίει, εὐχαριστεῖ γὰρ τῷ Θεῷ· καὶ ὁ μὴ ἐσθίων Κυρίῳ οὐκ ἐσθίει, καὶ εὐχαριστεῖ τῷ Θεῷ.
RP(i)
   6 G3588T-NSMοG5426 [G5723]V-PAP-NSMφρονωνG3588T-ASFτηνG2250N-ASFημερανG2962N-DSMκυριωG5426 [G5719]V-PAI-3SφρονειG2532CONJκαιG3588T-NSMοG3361PRT-NμηG5426 [G5723]V-PAP-NSMφρονωνG3588T-ASFτηνG2250N-ASFημερανG2962N-DSMκυριωG3756PRT-NουG5426 [G5719]V-PAI-3SφρονειG2532CONJκαιG3588T-NSMοG2068 [G5723]V-PAP-NSMεσθιωνG2962N-DSMκυριωG2068 [G5719]V-PAI-3SεσθιειG2168 [G5719]V-PAI-3SευχαριστειG1063CONJγαρG3588T-DSMτωG2316N-DSMθεωG2532CONJκαιG3588T-NSMοG3361PRT-NμηG2068 [G5723]V-PAP-NSMεσθιωνG2962N-DSMκυριωG3756PRT-NουκG2068 [G5719]V-PAI-3SεσθιειG2532CONJκαιG2168 [G5719]V-PAI-3SευχαριστειG3588T-DSMτωG2316N-DSMθεω
SBLGNT(i) 6 ὁ φρονῶν τὴν ἡμέραν κυρίῳ ⸀φρονεῖ. καὶ ὁ ἐσθίων κυρίῳ ἐσθίει, εὐχαριστεῖ γὰρ τῷ θεῷ· καὶ ὁ μὴ ἐσθίων κυρίῳ οὐκ ἐσθίει, καὶ εὐχαριστεῖ τῷ θεῷ.
f35(i) 6 ο φρονων την ημεραν κυριω φρονει και ο μη φρονων την ημεραν κυριω ου φρονει και ο εσθιων κυριω εσθιει ευχαριστει γαρ τω θεω και ο μη εσθιων κυριω ουκ εσθιει και ευχαριστει τω θεω
IGNT(i)
  6 G3588 ο He That G5426 (G5723) φρονων Regards G3588 την The G2250 ημεραν Day, G2962 κυριω To "the" Lord G5426 (G5719) φρονει Regards "it"; G2532 και And G3588 ο   G3361 μη He That G5426 (G5723) φρονων Regards Not G3588 την The G2250 ημεραν Day, G2962 κυριω   G3756 ου To "the" Lord G5426 (G5719) φρονει Regards "it" Not. G3588 ο He That G2068 (G5723) εσθιων Eats, G2962 κυριω To "the" Lord G2068 (G5719) εσθιει Eats, G2168 (G5719) ευχαριστει He Gives Thanks G1063 γαρ For G3588 τω To G2316 θεω God; G2532 και And G3588 ο He That G3361 μη Not G2068 (G5723) εσθιων Eats, G2962 κυριω To "the" Lord G3756 ουκ He G2068 (G5719) εσθιει Eats Not, G2532 και And G2168 (G5719) ευχαριστει Gives Thanks G3588 τω To G2316 θεω God.
ACVI(i)
   6 G3588 T-NSM ο Tho G5426 V-PAP-NSM φρονων Who Regards G3588 T-ASF την Tha G2250 N-ASF ημεραν Day G5426 V-PAI-3S φρονει Regards G2962 N-DSM κυριω For Lord G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G5426 V-PAP-NSM φρονων Who Regards G3361 PRT-N μη Not G3588 T-ASF την Tha G2250 N-ASF ημεραν Day G2962 N-DSM κυριω For Lord G5426 V-PAI-3S φρονει He Regards G3756 PRT-N ου Not G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2068 V-PAP-NSM εσθιων Who Eats G2068 V-PAI-3S εσθιει Eats G2962 N-DSM κυριω For Lord G1063 CONJ γαρ For G2168 V-PAI-3S ευχαριστει He Expresses Thanks G3588 T-DSM τω To Tho G2316 N-DSM θεω God G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2068 V-PAP-NSM εσθιων Who Eats G3361 PRT-N μη Not G2962 N-DSM κυριω For Lord G2068 V-PAI-3S εσθιει He Eats G3756 PRT-N ουκ Not G2532 CONJ και And G2168 V-PAI-3S ευχαριστει Expresses Thanks G3588 T-DSM τω To Tho G2316 N-DSM θεω God
new(i)
  6 G5426 [G5723] He that regardeth G2250 the day, G5426 [G5719] regardeth G2962 it to the Lord; G2532 and G5426 [G5723] he that regardeth G3361 not G2250 the day, G2962 to the Lord G5426 0 he doth G3756 not G5426 [G5719] regard G2068 [G5723] it. He that eateth, G2068 [G5719] eateth G2962 to the Lord, G1063 for G2316 he giveth God G2168 [G5719] thanks; G2532 and G2068 [G5723] he that eateth G3361 not, G2962 to the Lord G2068 [G5719] he eateth G3756 not, G2532 and G2316 giveth God G2168 [G5719] thanks.
Vulgate(i) 6 qui sapit diem Domino sapit et qui manducat Domino manducat gratias enim agit Deo et qui non manducat Domino non manducat et gratias agit Deo
Clementine_Vulgate(i) 6 Qui sapit diem, Domino sapit, et qui manducat, Domino manducat: gratias enim agit Deo. Et qui non manducat, Domino non manducat, et gratias agit Deo.
Wycliffe(i) 6 Ech man encrees in his wit. He that vnderstondith the dai, vnderstondith to the Lord. And he that etith, etith to the Lord, for he doith thankyngis to God. And he that etith not, etith not to the Lord, and doith thankyngis to God.
Tyndale(i) 6 He that observeth one daye more then another doth it for ye lordes pleasure. And he that observeth not one daye moare then another doeth it to please ye lorde also. He that eateth doth it to please the lorde for he geveth god thankes.
Coverdale(i) 6 He that putteth difference in the daye, doth it vnto the LORDE: & he that putteth no differece in the daye, doth it vnto ye LORDE also. He yt eateth, eateth vnto the LORDE, for he geueth God thakes:
MSTC(i) 6 He that observeth one day more than another, doth it for the Lord's pleasure. And he that observeth not one day more than another, doth it to please the Lord, also. He that eateth, doth it to please the lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, eateth not to please the Lord withal, and giveth God thanks.
Matthew(i) 6 He that obserueth one daye more then another, doth it for the Lordes pleasure. And he that obserueth not one day more then another, doeth it to please the Lorde also. He that eateth, doeth it to please the Lorde, for he geueth God thankes.
Great(i) 6 He that obserueth the daye, doeth it vnto the Lorde. And he that doth not obserue the daye, doeth it for the Lorde also. He that eateth, doth it to please the Lorde, for he geueth God thankes.
Geneva(i) 6 He that obserueth the day, obserueth it to the Lord: and he that obserueth not the day, obserueth it not to the Lord. He that eateth, eateth to the Lord: for he giueth God thankes: and he that eateth not, eateth not to the Lord, and giueth God thankes.
Bishops(i) 6 He that esteemeth the day, esteemeth it vnto ye Lorde: And he that esteemeth not the day to the Lorde, he doeth not esteeme it. He that eateth, eateth to the Lorde, for he geueth God thankes: And he that eateth not, eateth not to the Lorde, and geueth God thankes
DouayRheims(i) 6 He that regardeth the day regardeth it unto the Lord. And he that eateth eateth to the Lord: for he giveth thanks to God. And he that eateth not, to the Lord he eateth not and giveth thanks to God.
KJV(i) 6 He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks.
KJV_Cambridge(i) 6 He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks.
KJV_Strongs(i)
  6 G5426 He that regardeth [G5723]   G2250 the day G5426 , regardeth [G5719]   G2962 it unto the Lord G2532 ; and G5426 he that regardeth [G5723]   G3361 not G2250 the day G2962 , to the Lord G5426 he doth G3756 not G5426 regard [G5719]   G2068 it . He that eateth [G5723]   G2068 , eateth [G5719]   G2962 to the Lord G1063 , for G2316 he giveth God G2168 thanks [G5719]   G2532 ; and G2068 he that eateth [G5723]   G3361 not G2962 , to the Lord G2068 he eateth [G5719]   G3756 not G2532 , and G2316 giveth God G2168 thanks [G5719]  .
Mace(i) 6 he that observes a day, and he that obobserves it not, act both from a sense of duty. he that eats, consisiders it as the bounty of his Lord, for he giveth God thanks; and he that forbeareth to eat, considers his forbearance as enjoined by his Lord, and giveth God thanks for the rest.
Whiston(i) 6 He that regardeth the day, regardeth [it] unto the Lord: And he that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks.
Wesley(i) 6 He that regardeth the day, regardeth it to the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord; for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks.
Worsley(i) 6 He that regardeth a day regardeth it to the Lord; and he that regardeth not the day, in deference to the Lord he doth not regard it. So he, that eateth all sorts of food, eateth to the Lord; for he giveth God thanks for it; and he that eateth not of some kinds of food, in deference to the Lord he eateth not, and giveth God thanks for the rest.
Haweis(i) 6 He that observeth a day, to the Lord he observeth it; and he that observeth not a day, to the Lord he doth not observe it. He that eateth, to the Lord he eateth, for he giveth thanks to God; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth thanks to God.
Thomson(i) 6 He who regardeth the day, regardeth it for the Lord; and he who regardeth not the day, refraineth from regarding it, for the Lord. He who eateth, eateth for the Lord, for he giveth God thanks; and he who eateth not, refraineth from eating, for the Lord, and he giveth God thanks.
Webster(i) 6 He that regardeth the day, regardeth it to the Lord: and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks.
Webster_Strongs(i)
  6 G5426 [G5723] He that regardeth G2250 the day G5426 [G5719] , regardeth G2962 it to the Lord G2532 ; and G5426 [G5723] he that regardeth G3361 not G2250 the day G2962 , to the Lord G5426 0 he doth G3756 not G5426 [G5719] regard G2068 [G5723] it. He that eateth G2068 [G5719] , eateth G2962 to the Lord G1063 , for G2316 he giveth God G2168 [G5719] thanks G2532 ; and G2068 [G5723] he that eateth G3361 not G2962 , to the Lord G2068 [G5719] he eateth G3756 not G2532 , and G2316 giveth God G2168 [G5719] thanks.
Living_Oracles(i) 6 He who observes the day, observe it to the Lord; and he who does not observe the day to the Lord, does not observe it: he who eats, eats to the Lord, for he gives God thanks.
Etheridge(i) 6 He who thinketh of the day, to his Lord he thinketh; and every one who thinketh not of the day, unto his Lord he thinketh not (of it). He who eateth, to his Lord he eateth, and to Aloha giveth thanks; and he who eateth not, to his Lord he eateth not, and giveth thanks to Aloha.
Murdock(i) 6 He that esteemeth a day, esteemeth it for his Lord: and he that esteemeth not a day, for his Lord, he doth not esteem it. And he that eateth, eateth to his Lord, and giveth thanks to God: and he that eateth not, to his Lord he eateth not, and giveth thanks to God.
Sawyer(i) 6 He that observes the day observes it to the Lord, and he that observes not the day observes it not to the Lord. And he that eats eats to the Lord, for he gives God thanks; and he that eats not eats not to the Lord, and gives God thanks.
Diaglott(i) 6 He minding the day, to Lord minds; and he not minding the day, to Lord not minds. And he eating, to Lord eats, he gives thanks for to the God; and he not eating, to Lord not eats, and he gives thanks to the God.
ABU(i) 6 He that regards the day, regards it to the Lord; and he that eats, eats to the Lord, for he gives thanks to God; and he that eats not, to the Lord he eats not, and gives thanks to God.
Anderson(i) 6 He that regards the day, to the Lord he regards it; and he that does not regard the day, to the Lord he does not regard it. He that eats, eats to the Lord; for he gives God thanks: and he that eats not, to the Lord he eats not, and gives God thanks.
Noyes(i) 6 and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. And he that eateth, eateth to the Lord, for he giveth thanks to God; and he that doth not eat, to the Lord he doth not eat, and giveth thanks to God.
YLT(i) 6 He who is regarding the day, to the Lord he doth regard it, and he who is not regarding the day, to the Lord he doth not regard it . He who is eating, to the Lord he doth eat, for he doth give thanks to God; and he who is not eating, to the Lord he doth not eat, and doth give thanks to God.
JuliaSmith(i) 6 He minding the day, minds to the Lord; and he not minding the day, to the Lord he minds not. He eating, eats to the Lord, for he gives thanks to God; and he not eating, to the Lord he eats not, and he gives thanks to God.
Darby(i) 6 He that regards the day, regards it to [the] Lord. And he that eats, eats to [the] Lord, for he gives God thanks; and he that does not eat, [it is] to [the] Lord he does not eat, and gives God thanks.
ERV(i) 6 He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord: and he that eateth, eateth unto the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, unto the Lord he eateth not, and giveth God thanks.
ASV(i) 6 He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord: and he that eateth, eateth unto the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, unto the Lord he eateth not, and giveth God thanks.
JPS_ASV_Byz(i) 6 He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord, and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. And he that eateth, eateth unto the Lord, for he giveth God thanks, and he that eateth not, unto the Lord he eateth not, and giveth God thanks.
Rotherham(i) 6 He that regardeth the day, unto the Lord, regardeth it,––and, he that eateth, unto the Lord, doth eat, for he giveth thanks unto God; and, he that eateth not, unto the Lord, doth not eat and give God thanks.
Twentieth_Century(i) 6 He who observes a day, observes it to the Master's honor. He, again, who eats meat eats it to the Master's honor, for he gives thanks to God; while he who abstains from it abstains from it to the Master's honor, and also gives thanks to God.
Godbey(i) 6 The one regarding the day, regards it to the Lord: the one eating, eats to the Lord, for he gives thanks to God; and the one not eating, eats not to the Lord, and gives thanks to God.
WNT(i) 6 He who regards the day as sacred, so regards it for the Master's sake; and he who eats certain food eats it for the Master's sake, for he gives thanks to God; and he who refrains from eating it refrains for the Master's sake, and he also gives thanks to God.
Worrell(i) 6 He that regards the day regards it to the Lord; and he that eats eats to the Lord, for he gives thanks to God; and he that eats not, to the Lord he eats not, and gives thanks to God.
Moffatt(i) 6 the man who values a particular day does so to the Lord. The eater eats to the Lord, since he thanks God for his food; the non-eater abstains to the Lord, and he too thanks God.
Goodspeed(i) 6 The man who observes the day does it in the Lord's honor. The man who eats does it in the Lord's honor, for he gives God thanks, and the man who abstains does it in the Lord's honor, and gives him thanks.
Riverside(i) 6 He who regards the day regards it to the Lord and he who eats eats to the Lord, for he gives thanks to God. And he who does not eat abstains for the Lord and gives thanks to God.
MNT(i) 6 He who regards the day, regards it unto his Lord; and he who regards it not, disregards it unto his Lord. He who eats meat, eats unto his Lord, for he gives God thanks; and he who abstains, abstains unto his Lord, since he, too, gives God thanks.
Lamsa(i) 6 He who is mindful concerning a dayÆs duty is considerate of his master; and every one who is not mindful concerning a dayÆs duty, is inconsiderate of his master. And he who is wasteful, is detrimental to his master even though he confesses it to God; and he who is not wasteful, is not wasteful to his master, yet he likewise tells it to God.
CLV(i) 6 He who is disposed to the day, is disposed to it to the Lord; and he who is eating, is eating to the Lord, for he is thanking God. And he who is not eating, to the Lord is not eating, and is thanking God."
Williams(i) 6 The man who keeps a certain day keeps it for the Lord. The man who eats anything does it for the Lord too, for he gives God thanks. The man who refuses to eat anything does it for the Lord too, and gives God thanks.
BBE(i) 6 He who keeps the day, keeps it to the Lord; and he who takes food, takes it as to the Lord, for he gives praise to God; and he who does not take food, to the Lord he takes it not, and gives praise to God.
MKJV(i) 6 He who regards the day regards it to the Lord; and he not regarding the day, does not regard it to the Lord. He who eats, eats to the Lord, for he gives God thanks; and he who does not eat, does not eat to the Lord, and gives God thanks.
LITV(i) 6 The one minding the day, he minds it to the Lord. And the one not minding the day, he does not mind it to the Lord. The one eating, he eats to the Lord; for he gives thanks to God. And the one not eating, he does not eat to the Lord, and gives thanks to God.
ECB(i) 6 Whoever thinks of the day, thinks it to Adonay; and whoever thinks not the day, thinks it not to Adonay; whoever eats, eats to Adonay for he eucharistizes Elohim; and whoever eats not to Adonay, eats not and eucharistizes Elohim.
AUV(i) 6 The person who observes a certain day [as specially sacred], does so out of devotion to the Lord. And the person who eats [only certain foods] does so out of devotion to the Lord, for he is thankful to God [for what he eats]. And the person who refuses to eat [certain foods], does so out of devotion to the Lord and he is thankful to God [for what he does eat].
ACV(i) 6 He who regards the day, regards it for the Lord. And he who does not regard the day, for the Lord he does not regard it. And he who eats, eats for the Lord, for he expresses thanks to God. And he who does not eat, for the Lord he does not eat, and expresses thanks to God.
Common(i) 6 He who observes the day, observes it to the Lord. He who eats, eats to the Lord, for he gives thanks to God; and he who abstains, does so to the Lord and gives thanks to God.
WEB(i) 6 He who observes the day, observes it to the Lord; and he who does not observe the day, to the Lord he does not observe it. He who eats, eats to the Lord, for he gives God thanks. He who doesn’t eat, to the Lord he doesn’t eat, and gives God thanks.
NHEB(i) 6 The one who observes the day, observes it to the Lord; and the one who does not observe the day, he does not observe it to the Lord. The one who eats, he eats to the Lord; since he gives thanks to God. And the one who does not eat, he does not eat to the Lord, and gives thanks to God.
AKJV(i) 6 He that regards the day, regards it to the Lord; and he that regards not the day, to the Lord he does not regard it. He that eats, eats to the Lord, for he gives God thanks; and he that eats not, to the Lord he eats not, and gives God thanks.
KJC(i) 6 He that regards the day, regards it unto the Lord; and he that regards not the day, to the Lord he does not regard it. He that eats, eats to the Lord, for he gives God thanks; and he that eats not, to the Lord he eats not, and gives God thanks.
KJ2000(i) 6 He that regards the day, regards it unto the Lord; and he that regards not the day, to the Lord he does not regard it. He that eats, eats to the Lord, for he gives God thanks; and he that eats not, to the Lord he eats not, and gives God thanks.
UKJV(i) 6 He that regards the day, regards it unto the Lord; and he that regards not the day, to the Lord he does not regard it. He that eats, eats to the Lord, for he gives God thanks; and he that eats not, to the Lord he eats not, and gives God thanks.
RKJNT(i) 6 He who observes the day, observes it for the Lord; He who eats, eats to the Lord, for he gives God thanks; and he who does not eat, abstains for the Lord, and gives God thanks.
TKJU(i) 6 He who regards the day, regards it to the Lord; and he that does not regard the day, to the Lord he does not regard it. He that eats, eats to the Lord, for he gives God thanks; and he that does not eat, to the Lord he does not eat, and gives God thanks.
RYLT(i) 6 He who is regarding the day, to the Lord he does regard it, and he who is not regarding the day, to the Lord he does not regard it. He who is eating, to the Lord he does eat, for he does give thanks to God; and he who is not eating, to the Lord he does not eat, and does give thanks to God.
EJ2000(i) 6 He that observes the day, let him observe it unto the Lord; and he that does not observe the day, to the Lord he does not observe it. He that eats, eats unto the Lord, for he gives God thanks; and he that does not eat, unto the Lord he does not eat, and gives God thanks.
CAB(i) 6 He that regards the day, regards it to the Lord; and he that does not regard the day, to the Lord he does not regard it. And he that eats, eats to the Lord, for he gives thanks to God; and he that does not eat, to the Lord he does not eat, and he gives thanks to God.
WPNT(i) 6 He who observes the day, observes it to the Lord; and he who does not observe the day, to the Lord he does not observe it. And he who eats, eats to the Lord, since he gives thanks to God; while he who does not eat, to the Lord he does not eat, also giving thanks to God.
JMNT(i) 6 He who is habitually minding (being disposed to; being opinionated about) the day, in the Lord [= Yahweh] is continuously opinionated (or: for the Lord [= Christ] is he [thus] minding or being disposed; [some MSS add: and yet the person not minding the day, to, for or in the Lord he is not minding it]). And the one habitually eating, in the Lord [= Yahweh or Christ] is he eating, for he habitually gives thanks to God (constantly expresses gratitude by God, for God and in God). And the one not eating is not eating in God (to God; for God), and habitually expresses gratitude for God (in God; gives thanks to God).
NSB(i) 6 He who regards the day regards it to God and he who does not regard the day does not regard it to God. He, who eats, eats to God, for he gives God thanks. He who does not eat does not eat to God and he gives God thanks.
ISV(i) 6 The one who observes a special day, observes it to honor the Lord. The one who eats, eats to honor the Lord, since he gives thanks to God. And the one who does not eat, refrains from eating to honor the Lord; yet he, too, gives thanks to God.
LEB(i) 6 The one who is intent on the day is intent on it for the Lord, and the one who eats eats for the Lord, because he is thankful to God, and the one who does not eat does not eat for the Lord, and he is thankful to God.
BGB(i) 6 ὁ φρονῶν τὴν ἡμέραν Κυρίῳ φρονεῖ· ὁ ἐσθίων Κυρίῳ ἐσθίει, εὐχαριστεῖ γὰρ τῷ Θεῷ· καὶ ὁ μὴ ἐσθίων Κυρίῳ οὐκ ἐσθίει, καὶ εὐχαριστεῖ τῷ Θεῷ.
BIB(i) 6 ὁ (The one) φρονῶν (regarding) τὴν (the) ἡμέραν (day), Κυρίῳ (to the Lord) φρονεῖ (regards it); ὁ (the one) ἐσθίων (eating), Κυρίῳ (to the Lord) ἐσθίει (eats), εὐχαριστεῖ (he gives thanks) γὰρ (for) τῷ (-) Θεῷ (to God); καὶ (and) ὁ (the one) μὴ (not) ἐσθίων (eating), Κυρίῳ (to the Lord) οὐκ (not) ἐσθίει (he eats), καὶ (and) εὐχαριστεῖ (he gives thanks) τῷ (-) Θεῷ (to God).
BLB(i) 6 The one regarding the day, regards it to the Lord; the one eating, eats to the Lord, for he gives thanks to God; and the one not eating, does not eat to the Lord and gives thanks to God.
BSB(i) 6 He who observes a special day does so to the Lord; he who eats does so to the Lord, for he gives thanks to God; and he who abstains does so to the Lord and gives thanks to God.
MSB(i) 6 He who observes a special day does so to the Lord; and he who does not observe the day, to the Lord does not observe it. He who eats does so to the Lord, for he gives thanks to God; and he who abstains does so to the Lord and gives thanks to God.
MLV(i) 6 He who is mindful of the day, is mindful of it to the Lord; and he who is not mindful of the day, is not mindful of it to the Lord; and he who eats, eats to the Lord, for he gives-thanks to God. And he who does not eat, he does not eat to the Lord, and gives-thanks to God.
VIN(i) 6 He who observes the day, observes it to the Lord. He who eats, eats to the Lord, for he gives thanks to God; and he who abstains, does so to the Lord and gives thanks to God.
Luther1545(i) 6 Welcher auf die Tage hält, der tut's dem HERRN; und welcher nichts darauf hält, der tut's auch dem HERRN. Welcher isset, der isset dem HERRN; denn er danket Gott. Welcher nicht isset, der isset dem HERRN nicht und danket Gott.
Luther1912(i) 6 Welcher auf die Tage hält, der tut's dem HERRN; und welcher nichts darauf hält, der tut's auch dem HERRN. Welcher ißt, der ißt dem HERRN, denn er dankt Gott; welcher nicht ißt, der ißt dem HERRN nicht und dankt Gott.
ELB1871(i) 6 Wer den Tag achtet, achtet ihn dem Herrn. Und wer ißt, ißt dem Herrn, denn er danksagt Gott; und wer nicht ißt, ißt dem Herrn nicht und danksagt Gott.
ELB1905(i) 6 Wer den Tag achtet, achtet ihn dem Herrn. Und wer ißt, ißt dem Herrn, denn er danksagt Gott; und wer nicht ißt, ißt dem Herrn nicht und danksagt Gott.
DSV(i) 6 Die den dag waarneemt, die neemt hem waar den Heere; en die den dag niet waarneemt, die neemt hem niet waar den Heere. Die daar eet, die eet zulks den Heere, want hij dankt God; en die niet eet, die eet zulks den Heere niet, en hij dankt God.
DSV_Strongs(i)
  6 G2250 Die den dag G5426 G5723 waarneemt G5426 G5719 , die neemt [hem] waar G2962 den Heere G2532 ; en G2250 die den dag G3361 niet G5426 G5723 waarneemt G5426 G , die neemt G3756 [hem] niet G5426 G5719 waar G2962 den Heere G2068 G5723 . Die daar eet G2068 G5719 , die eet G2962 [zulks] den Heere G1063 , want G2168 G5719 hij dankt G2316 God G2532 ; en G3361 die niet G2068 G5723 eet G2068 G5719 , die eet G2962 [zulks] den Heere G3756 niet G2532 , en G2168 G5719 hij dankt G2316 God.
DarbyFR(i) 6 Celui qui a égard au jour, y a égard à cause du Seigneur; et celui qui mange, mange à cause du Seigneur, car il rend grâces à Dieu; et celui qui ne mange pas, ne mange pas à cause du Seigneur, et il rend grâces à Dieu.
Martin(i) 6 Celui qui a égard au jour, y a égard à cause du Seigneur; et celui aussi qui n'a point égard au jour, il n'y a point d'égard à cause du Seigneur; celui qui mange de toutes choses, en mange à cause du Seigneur, et il rend grâces à Dieu; et celui qui n'en mange point, n'en mange point aussi à cause du Seigneur, et il rend grâces à Dieu.
Segond(i) 6 Celui qui distingue entre les jours agit ainsi pour le Seigneur. Celui qui mange, c'est pour le Seigneur qu'il mange, car il rend grâces à Dieu; celui qui ne mange pas, c'est pour le Seigneur qu'il ne mange pas, et il rend grâces à Dieu.
SE(i) 6 El que hace caso del día, hágalo para el Señor; y el que no hace caso del día, para el Señor no lo hace. El que come, come para el Señor, porque da gracias a Dios; y el que no come, para el Señor no come, y da gracias a Dios.
ReinaValera(i) 6 El que hace caso del día, háce lo para el Señor: y el que no hace caso del día, no lo hace para el Señor. El que come, come para el Señor, porque da gracias á Dios; y el que no come, no come para el Señor, y da gracias á Dios.
JBS(i) 6 El que hace caso del día, hágalo para el Señor; y el que no hace caso del día, para el Señor no lo hace. El que come, come para el Señor, porque da gracias a Dios; y el que no come, para el Señor no come, y da gracias a Dios.
Albanian(i) 6 Ai që e çmon ditën, për Zotin e çmon; ai që nuk e çmon ditën, për Zotin nuk e ruan; kush ha, për Zotin ha dhe i falet nderit Perëndisë; dhe kush nuk ha, për Zotin nuk ha dhe i falet nderit Perëndisë.
RST(i) 6 Кто различает дни, для Господа различает; и кто не различает дней, для Господа не различает. Кто ест, для Господа ест, ибо благодарит Бога; и кто не ест, для Господа не ест, и благодарит Бога.
Peshitta(i) 6 ܡܢ ܕܡܬܪܥܐ ܕܝܘܡܐ ܠܡܪܗ ܡܬܪܥܐ ܘܟܠ ܕܠܐ ܡܬܪܥܐ ܕܝܘܡܐ ܠܡܪܗ ܠܐ ܡܬܪܥܐ ܘܕܐܟܠ ܠܡܪܗ ܐܟܠ ܘܠܐܠܗܐ ܡܘܕܐ ܘܕܠܐ ܐܟܠ ܠܡܪܗ ܠܐ ܐܟܠ ܘܡܘܕܐ ܠܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 6 الذي يهتم باليوم فللرب يهتم. والذي لا يهتم باليوم فللرب لا يهتم. والذي يأكل فللرب يأكل لانه يشكر الله. والذي لا يأكل فللرب لا يأكل ويشكر الله.
Amharic(i) 6 ቀንን የሚያከብር ለጌታ ብሎ ያከብራል፤ የሚበላም እግዚአብሔርን ያመሰግናልና ለጌታ ብሎ ይበላል፤ የማይበላም ለጌታ ብሎ አይበላም እግዚአብሔርንም ያመሰግናል።
Armenian(i) 6 Ա՛ն որ համարում կ՛ընծայէ մէկ օրուան՝ Տէրո՛ջ համար համարում կ՛ընծայէ, իսկ ա՛ն որ համարում չ՚ընծայեր մէկ օրուան, Տէրո՛ջ համար համարում չ՚ընծայեր: Ա՛ն որ կ՚ուտէ՝ Տէրո՛ջ համար կ՚ուտէ, քանի որ Աստուծմէ շնորհակալ կ՚ըլլայ. իսկ ա՛ն որ չ՚ուտեր, Տէրո՛ջ համար չ՚ուտեր, բայց Աստուծմէ շնորհակալ կ՚ըլլայ:
Basque(i) 6 Egunera behatzen duenac, Iaunagana behatzen du: eta egunera behatzen eztuenac, Iaunagana eztu behatzen. Iaten duenac, Iaunari iaten du: ecen regratiatzen du Iaincoa: eta iaten eztuenac, Iaunari eztu iaten, eta regratiatzen du Iaincoa.
Bulgarian(i) 6 Който пази деня, за Господа го пази, (а който не пази деня, за Господа не го пази). Който яде, за Господа яде, защото благодари на Бога, и който не яде, за Господа не яде, и благодари на Бога.
Croatian(i) 6 Tko na dan misli, poradi Gospodina misli; i tko jede, poradi Gospodina jede: zahvaljuje Bogu. I tko ne jede, poradi Gospodina ne jede i - zahvaljuje Bogu.
BKR(i) 6 Kdož dnů šetří, Pánu šetří; a kdo nešetří, Pánu nešetří. A kdo jí, Pánu jí, nebo děkuje Bohu; a kdož nejí, Pánu nejí, a děkuje Bohu.
Danish(i) 6 Hvo som gjør sig Mening om Dage, han gjør det for Herren; og hvo som ikke gjør sig Mening og Dage, han gjør det ogsaa for Herren. Hvo som æder gjør det for Herren, thi han takker Gud; og hvo som ikke æder, gjør det ogsaa for Herren og takker Gud.
CUV(i) 6 守 日 的 人 是 為 主 守 的 ; 吃 的 人 是 為 主 吃 的 , 因 他 感 謝 神 ; 不 吃 的 人 是 為 主 不 吃 的 , 也 感 謝 神 。
CUVS(i) 6 守 日 的 人 是 为 主 守 的 ; 吃 的 人 是 为 主 吃 的 , 因 他 感 谢 神 ; 不 吃 的 人 是 为 主 不 吃 的 , 也 感 谢 神 。
Esperanto(i) 6 Kiu observas la tagon, tiu observas gxin al la Sinjoro; kaj la mangxanto mangxas al la Sinjoro, cxar li dankas Dion; kaj la nemangxanto nemangxas al la Sinjoro, kaj li dankas Dion.
Estonian(i) 6 Kes paneb tähele päeva, paneb seda tähele Issandale; ja kes sööb, sööb Issandale, sest tema tänab Jumalat; ja kes mitte ei söö, jääb söömata Issandale ning tänab Jumalat.
Finnish(i) 6 Joka päivää tottelee, sen hän Herralle tekee; ja joka ei päivää tottele, se myös sen Herralle tekee. Joka syö, hän syö Herralle; sillä hän kiittää Jumalaa: ja joka ei syö, se ei syö Herralle, ja kiittää Jumalaa.
FinnishPR(i) 6 Joka valikoi päiviä, se valikoi Herran tähden; ja joka syö, se syö Herran tähden, sillä hän kiittää Jumalaa; ja joka ei syö, se on Herran tähden syömättä ja kiittää Jumalaa.
Haitian(i) 6 Moun ki kwè yon jou pi konsekan pase lòt, li fè sa pa respè pou Mèt la menm jan ak moun ki manje tout manje a, li fè sa pa respè pou Mèt la paske li di Bondye mèsi pou manje a. Moun ki pa manje tout manje a, li fè sa tou pa respè pou Mèt la, paske li menm tou, li di Bondye mèsi.
Hungarian(i) 6 A ki ügyel a napra, az Úrért ügyel: és a ki nem ügyel a napra, az Úrért nem ügyel. A ki eszik, az Úrért eszik, mert hálákat ád az Istennek: és a ki nem eszik, az Úrért nem eszik, és hálákat ád az Istennek.
Indonesian(i) 6 Orang yang mementingkan hari-hari tertentu, orang itu berbuat begitu untuk menghormati Tuhan. Orang yang makan segala-galanya, berbuat begitu untuk menghormati Tuhan, karena ia bersyukur kepada Allah atas makanan itu. Begitu juga dengan orang yang makan hanya makanan tertentu saja; orang itu juga menghormati Tuhan dan bersyukur kepada Allah.
Italian(i) 6 Chi ha divozione al giorno ve l’ha al Signore; e chi non ha alcuna divozione al giorno non ve l’ha al Signore. E chi mangia, mangia al Signore; perciocchè egli rende grazie a Dio; e chi non mangia non mangia al Signore, e pur rende grazie a Dio.
ItalianRiveduta(i) 6 Chi ha riguardo al giorno, lo fa per il Signore; e chi mangia di tutto, lo fa per il Signore, perché rende grazie a Dio; e chi non mangia di tutto fa così per il Signore, e rende grazie a Dio.
Japanese(i) 6 日を重んずる者は主のために之を重んず。食ふ者は主のために食ふ、これ神に感謝すればなり。食はぬ者も主のために食はず、かつ神に感謝するなり。
Kabyle(i) 6 Win yețțaken azal i wussan akteṛ n wiyaḍ, ixeddem ayagi i Sidi Ṛebbi, win itețțen kullec, itețț s wul yeṣfan axaṭer yețḥemmid Sidi Ṛebbi ɣef wayen itețț; win ur ntețț ara kullec, yexdem ayagi s wul yeṣfan imi ula d nețța ițḥemmid Sidi Ṛebbi ɣef wayen itețț.
Korean(i) 6 날을 중히 여기는 자도 주를 위하여 중히 여기고 먹는 자도 주를 위하여 먹으니 이는 하나님께 감사함이요 먹지 않는 자도 주를 위하여 먹지 아니하며 하나님께 감사하느니라
Latvian(i) 6 Kas šķiro dienas, tas Kungam tās šķiro; un kas ēd, tas ēd Kunga dēļ un pateicas Dievam. Arī tas, kas neēd, neēd Kunga dēļ un arī pateicas Dievam.
Lithuanian(i) 6 Tas, kuris išskiria dieną, daro tai Viešpačiui, ir tas, kuris neišskiria dienos, nesilaiko jos Viešpačiui. Tas, kuris valgo­valgo Viešpačiui, nes jis dėkoja Dievui, o tas, kuris nevalgo­nevalgo Viešpačiui ir dėkoja Dievui.
PBG(i) 6 Kto przestrzega dnia, Panu przestrzega; a kto nie przestrzega dnia, Panu nie przestrzega; kto je, Panu je, bo dziękuje Bogu; a kto nie je, Panu nie je, a dziękuje Bogu.
Portuguese(i) 6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
Norwegian(i) 6 Den som akter på dagen, gjør det for Herren, og den som ikke akter på dagen, gjør det for Herren. Og den som eter, gjør det for Herren, for han takker Gud; og den som ikke eter, gjør det for Herren og takker Gud.
Romanian(i) 6 Cine face deosebire între zile, pentru Domnul o face. Cine nu face deosebire între zile, pentru Domnul n'o face. Cine mănîncă, pentru Domnul mănîncă; pentrucă aduce mulţămiri lui Dumnezeu. Cine nu mănîncă, pentru Domnul nu mănîncă; şi aduce şi el mulţămiri lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 6 Хто вважає на день, для Господа вважає, а хто не вважає на день, для Господа не вважає. Хто їсть, для Господа їсть, бо дякує Богові. А хто не їсть, для Господа не їсть, і дякує Богові.
UkrainianNT(i) 6 Хто вважає на день, Господові вважає; і хто не вважає на день, Господеві не вважає. Хто їсть, Господеві їсть, бо дякує Богу; і хто не їсть, Господеві не їсть, та й дякує Богу.
SBL Greek NT Apparatus

6 φρονεῖ WH Treg NIV ] + καὶ ὁ μὴ φρονῶν τὴν ἡμέραν κυρίῳ οὐ φρονεῖ RP